Home Never going home again! New : Never going home again! Ch0 part 1

New : Never going home again! Ch0 part 1

Never Going Home Again! ~ Since I Was Persecuted, I Should Repay the Favor, or Else I’ll Be Unreasonable


Baron’s daughter Chelsea was persecuted by her mother and twin sister.

Every day, she is forced to clean before dawn and receives corporal punishment such as being whipped and deprived of some meals.

Suddenly, a turning point finally came for Chelsea who was living such a life.

A skill appraiser originally called for her sister unexpectedly determines that Chelsea has awakened a new kind of skill!

Since her sister also need more control training for her skill, they were both sent to live at the Skill Research Institute in the imperial capital.

Now that she got the chance to leave home, she will never come back!

Also, since she was persecuted before, it’s obvious she needs to repay the favor, right?

Please kindly turn off ADblock to support your translators ༼ つ ಥ_ಥ ༽つ

You can also support me by buying me a Ko-Fi!

Click on Chapter 0.1

Happy reading!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *



      1. Never Going Home Again! ~ Since I Was Persecuted, I Should Repay the Favor, or Else I’ll Be Unreasonable ~
        is the title that was put on NovelUpdates…
        Never again will I return to this home! ~ Even though I was oppressed, to say that I need to requite the received favour is impossible ~

        1. this is not the correct translation, it’s actually “if i don’t repay the favor, i won’t be fair to you” said in a very mischievous and evil way as she plans to take revenge. But just a question, do you speak Japanese?

          1. Mostly self learned and without any certification.
            Nidoto ie ni wa kaerimasen!~ Shītage rarete ita no ni ongaeshi shiro toka muridakara ~
            Nidoto (a second time) ie (house/home/family) ni wa (to) kaeri (return) masen (negative = will not). Shiitage (persecuted / oppressed) rareta ita (having been) no ni (shorter version of nano ni – confirmation of having been & having the meaning of even though) ongaeshi (to return the favour given, as in to return good will with good will) shiro (to do it) toka (as such – “and the like”) muri (impossible) dakara (because – confirming the impossibility of the previously stated by recalling on the previously stated to say that)
            So, what I previously said.

      1. No, no, using the shorter title here is find and dandy, however the whole “I’ll be unreasonable” part of the title is the thing I’m wondering about. Where in the title does it say that she’ll be the one that’ll be unreasonable, when it clearly states that it is the family that is expecting her to do something for the “favour” she received while living there and her saying that it’s impossible/unreasonable for that to happen, since they “persecuted”/”oppressed” her while she was there.

        1. Well, when I translated the title, it was something along ‘if I don’t pay back the favor they gave me, it won’t be quite right’ which means, she was persecuted, and wanted to get revenge and pay them back for their ‘good treatment’ so the unreasonable is said in a sarcastic way, like when you get revenge on somebody who’s treated you badly and you say “How is it? haven’t I nicely returned the favor? I hope it suits your taste, or else i’ll be unreasonable” meaning it’ll be unfair.

  1. 350983 347040hello!,I actually like your writing quite a good deal! percentage we maintain up a correspondence extra about your post on AOL? I require an expert on this area to unravel my issue. May possibly be that is you! Taking a appear forward to peer you. 302507

  2. 546423 891692yourselfm as burning with excitement along accumulative concentrating. alter ego was rather apocalyptic by the mated ethical self went up to. It is punk up to closed ego dispirited. All respecting those topics are movables her really should discover no finish touching unpronounced. Thanks so much! 769354